随缘推荐 +更多
Tracker +超展开
Announce:
http://open.acgtracker.com:1096/announce
Announce list:
- http://open.nyaatorrents.info:6544/announce
- http://open.acgtracker.com:1096/announce
- http://tracker.openbittorrent.com:80/announce
- http://tracker.publicbt.com:80/announce
- http://tracker.prq.to/announce
- http://nyaatorrents.info:3277/announce
- http://61.154.116.205:8000/announce
- http://t2.popgo.org:7456/annonce
- http://tracker.ktxp.com:6868/announce
- http://tracker.ktxp.com:7070/announce
- http://208.67.16.113:8000/annonuce
- udp://208.67.16.113:8000/annonuce
详情
簡介:
http://i.imgur.com/6vZNEsR.jpg
==*==*==*==*==*==*==*==
閒聊家常:
汎式?泛式?
台版小說是汎式,但是日文中的漢字「汎」在中文是用做泛
嗯,汎通泛,那究竟用汎還是泛好呢?
於是查了下教育部字典:『汎』普遍﹑廣泛。通「泛」。論語˙學而:「汎愛眾,而親仁。」南齊書˙卷四十一˙周顒傳:「汎涉百家,長於佛理。」
現在用『汎』比起用『泛』還少的許多(
打LOL的除外
)
但是小說原文是汎,既然這邊指的都是普遍,那是不是用常見的泛來取代汎會比較好呢?至少觀眾們能一看就知道『泛』的意思
不過這集還是先用『汎』吧,剩下日後再決定(死
不是說台版小說就一定是對的。
蘿莉空!蘿莉控!
蘿莉空!蘿莉控!
蘿莉空!蘿莉控!
GIF奉上
==*==*==*==
*==*==*==*==
公告:
*強力招募翻譯、校對中!歡迎各位自認有能力的人來試試身手!
目前強力招募文字類翻譯!
QQ群:
258026719
*招募可以錄到TBS、TOKYO MX或是MBS等電視台,或是BS衛星,有意願無償提供TS源的人,感恩
==*==*==*==
*==*==*==*==
【動畫官網】
http://www.tokyo-ravens.com/
【千夏醬的
FB
】
http://www.facebook.com/airota
【千夏醬的微博】
http://www.weibo.com/chikachan
【報錯&建議帖】
http://www.airota.net/bbs/thread-11108-1-1.html
【人員招募帖】
http://www.airota.net/bbs/thread-294-1-1.html
【使用片源】
[Leopard-Raws] Tokyo Ravens - 04 RAW (MX 1280x720 x264 AAC).mp4
【字幕下載】
(暫無)
【千夏分享頁】
(暫無)
文件清单 文件总数:1,文件总大小:167.6MB,特征码:bcdeb7f45a6b7b1f4db3142c3fcc65106c8c8550
- [Airota][Tokyo_Ravens][04][1280x720][x264_AAC][CHS].mp4(167.6MB)